Quantcast
Channel: death of affect
Viewing all articles
Browse latest Browse all 34

‘Le passé composé de J. G. Ballard’: JGB on Empire of the Sun

$
0
0

Ballardian: Empire of the Sun

Empire of the Sun, French edition, Denoël (1985), with cover art ‘Singapour 1945’ by Ronald Searle. Thanks to Herve for all cover scans.


Interview by Tony Cartano & Maxim Jakubowski.

Translation by Dan O’Hara.


The following interview, originally titled ‘Le passé composé de J. G. Ballard’, appeared in Magazine Littéraire in May 1985, to mark the publication of the French edition of Empire of the Sun. As the interviewers, Tony Cartano and Maxim Jakubowski, observe, Ballard was almost the subject of a cult in France, where Crash in particular had been read rather more sympathetically than in England. In 1984 Denoël, who had previously published the French editions of The Drowned World, The Crystal World and Hello America, also brought out the first issue of their revue Science-Fiction, a special edition on Ballard.

Ballard was therefore already riding a wave of critical acclaim in France, and his interviewers here are clearly very well acquainted with his opus, so much so that their use of the adjective — le monde ballardien — slips past almost unnoticed. Their questions, too, are subtle and well-informed. In somewhat elliptically raising the problem of why there are no car-crashes in Empire of the Sun, they reveal a real and very suggestive lacuna in that particular novel: the absence of an entire complex of metaphors for one of Ballard’s most prominent obsessions. His initial reply is ingenious, if not very persuasive.

What Ballard suggests elsewhere in this interview is that, even when one characteristic theme is absent from a work, the underlying emotion may remain the same, expressed by different means. Choice of metaphor (and in Ballard’s anti-realist stories, entire settings, environments, and even chronologies can operate metaphorically) is merely a matter of tone, determined in the case of Empire of the Sun by the specific psychological apprehensions of the fourteen-year-old protagonist Jim, whose pathology is to perceive the whole of Shanghai as an expression of his own ambivalent feelings about his confinement and the paradoxical liberty it brings him.

By a generation of French readers schooled in the works of Robbe-Grillet, Roussel, Federman, Sarraute, Sollers, Pinget and Butor, and the films of Godard and Resnais, such an approach would be almost intuitively understood. To such writers, to paraphrase Samuel Beckett, reality remains a surface, whereas imagination cannot tolerate the limits of the real. No wonder, then, that French readers were more alive to the terrible affective power of Ballard’s ‘psychopathic hymn’ to the death of affect, Crash.

Dan O’Hara


TONY CARTANO/MAXIM JAKUBOWSKI: Empire of the Sun is your first ‘traditional’ novel outside the field of science fiction. Nonetheless, this book contains echoes of your customary universe: there are empty swimming-pools, the cadavers of soldiers, archetypal landscapes, as if this autobiographical novel was in some sense going to give us the key to, and the origin of the Ballardian world.

J.G. BALLARD: That’s precisely so. I reinvented my past life in the manner of the fictions I had written previously. In Shanghai, one in fact found empty swimming-pools, abandoned hotels, all the vestiges of a situation created by technological war. The novels and stories I wrote between 1956 and 1980, that’s to say before Empire of the Sun, placed the emphasis on my personal obsessions. And that’s why in this last novel I look back at my life on two accounts: Jim, my young alter ego, sees existence like a hero who might have read all my books. There’s nothing surprising in that my science fiction themes should be at work in Empire of the Sun. What writer has not been marked by his adolescence? And suppose that I had pursued the medical career of which I initially dreamt, before starting to write, and that Empire of the Sun were the first novel by a fifty-year-old man, well, it wouldn’t be the same book, because there wouldn’t have been the experience acquired by my work in science fiction. All writers develop a kind of mythology. I simply applied this personal mythology to my memories of my youth. Utilising radical forms in my SF, I had a tendency to adopt a harsher light (the emphasis there is much more violent than in the ‘novel’) so that the images stand out more forcefully. In Empire of the Sun I wanted to make it seem as if these kinds of image were appearing for the first time.

How does a science fiction novelist become a novelist, in brief?

Without this personal experience of China during the war, I would probably never have written such a novel. And in the past, I couldn’t see myself writing novels that were ‘traditional’, in the manner of Kingsley Amis or Angus Wilson, for example. I followed without any doubt in the tracks of the speculative novel. But as far as it goes, this conception of the imaginative novel is not restrictive: I readily include works such as Robinson Crusoe, Moby Dick [sic]… or even The Plague by Camus. One thing is certain: I’ll never be a naturalist novelist. And perhaps it’s that, that separates me from my friend Moorcock today.

Yes, like many other ex-authors of science fiction he too has turned his back on his original style to write ‘novels’ like The Final Programme. One could wonder about the significance of other, comparable evolutions. But be that as it may, there is incontestably a continuity of themes and of vision in your own work. The Unlimited Dream Company, in which you describe in the realist manner life after death, seems to me a novel close to Empire of the Sun. One single exception, perhaps: Crash!, this novelistic fantasy which stigmatizes the influence of the automobile on our civilization.

Ballardian: Crash LEFT: Crash, French edition, Pocket n°5256 (1987).

It’s difficult to define with precision the source of such a singular obsession. It’s got nothing to do with real life. The only car accident I’ve ever had happened two weeks after I’d finished the book. Yet another good example of the fact that art doesn’t imitate nature; on the contrary, it’s nature that imitates art, and often with questionable taste. The obsessions of Crash were not artificial. I didn’t at all want to blow the fantasy out of all proportion. Truly, the obsessions which subtend that novel are without a doubt the strongest of all those which run through my work, including Empire of the Sun. It’s an extreme metaphor for a profound emotion, for a desperate attempt to find a way out of an intimate crisis. The absence of this theme in Empire of the Sun has to do with the fact that, in taking power in Shanghai in 1942, the Japanese requisitioned all the cars, thereby annulling all possibility of collision! Empire of the Sun is not the synthesis of everything I’ve written.

Up to now, you’ve sought to invent new narrative techniques: non-linearity, fragmentation of sequences, writing discontinuous with the quantified image of our lives, as you say. Conversely isn’t the autobiographical process, by definition, oriented towards a reconstitution of time?

For a long time I thought the opposite, but it’s evident that style is determined by the subject. When you take liberties nonetheless, the autobiographical form is constraining, above all if the action rests on autonomous historical events in relation to the characters. Your depiction must of necessity be synchronized with the great clock of History. Crash or The Atrocity Exhibition were very subjective fictions, in which the reader was invited to penetrate into an alienated universe, one which was at any rate very close to madness. The central personality interiorizes, if I can say this, external reality, to the point where the latter becomes an extension of his own psyche. He controls the time, a little in the manner of the mentally ill, of psychotics who live in an entirely subjective temporality. Hence the need to adapt the narrative technique to the psychological structures of the individual. It’s very different when you deal with historical facts, the order and signification of which are, in this case, imposed on the individual.

One of your stories ‘The Dead Time’ (in Myths of the Near Future) announced Empire of the Sun: for once, the protagonist was an infant, and it was also the first appearance of China in your work. Did you know then that a few years later you would write Empire of the Sun, this story being a kind of sketch, a kind of preparatory work?

Yes, that was without doubt the first inkling. ‘The Dead Time’ dates from 1977. And moreover I always knew that one day I would write Empire of the Sun, even if I repeatedly kept putting the project off ‘til later. Approaching fifty, I told myself that the moment had come. To wait longer was to take the risk not only of a failing memory but of the motivation flagging, of an enfeebling of the affective power. That said, and contrary to what I’d imagined, that wasn’t at all in evidence. At the start, I made my principal character an adult. And I quickly perceived that it didn’t work. Quite simply because my experience of China was not that of an adult. My memories of that epoch were impressed on me with great force. But this memory belonged to the fourteen-year-old boy I was then. Hence the conscious return to that story written in ’77 and the choice of a child as the hero of the book. Without ‘The Dead Time’, I would perhaps have kept my adult character and the novel would have become something else.

A more realist novel, no?

Yes, but also more fictive. The interesting thing about the fourteen-year-old is that he’s no longer a child and not yet an adult.

Ballardian: Myths of the Near Future

Myths of the Near Future, French edition, Calmann Levy, Dimensions SF (1984).

The dividing line between autobiography and fiction is a rather subtle question in Empire of the Sun. When the Times printed extracts from the book before it was published, people who had been in the Japanese camps wrote to the paper to contest your version of the facts.

First of all, I said that the events go back more than forty years. Then, these letters make more sense if one considers the hostility of my protagonist towards the British. These last are ridiculed; they’re judged severely. Look, what’s of sole import to me is the truth of the imagination which, all things considered, is separate from prosaic truth. Sticking to the pure truth is impossible. Even the most serious of historians are hard pushed to reconstitute this or that event with exactitude, and each of them has his fashion of viewing things. In my ‘imaginative’ truth, the real is the foundation on which is elaborated a fiction conforming not just to what I knew of Shanghai but to the whole of what happened then in the Far East. Everything evoked in the novel certainly took place, perhaps not in the camp where I found myself, but somewhere in that region of the world between 1937 and 1945. It’s a novel and nothing but a novel. The essence consists in awakening a certain emotional sympathy, in touching the imagination of the reader who knows nothing of the events in question. A literal account would hardly manage that. The novel enlarges the vision, it’s to do with a hypertrophied truth. The obsessions, the fantasies are almost the only element we’re sure of. Our inventions are the only realities left to us.

“The job of the novelist is to invent reality”, you wrote in the preface to the French edition of Crash.

That’s it. Consider these experiments with unrehearsed, simulated bank raids. You put questions to the public: how many cars were there, how many gangsters etc. You show them the film of the events they’ve just witnessed. No-one has the same interpretation. So how could you rely on a testimony recalled after more than forty years! A few weeks after the publication of the book in England, some fellow called me. “Jim,” he exclaimed, “how are you, old thing? It’s been a long time…” And he said that he was called Buddy or something of that kind, and that he had been interned in the room adjacent to mine. Just think: I spent three years playing with this boy the same age as me, and I remembered nothing of him! If such a detail escaped me, it proves that one can respect rigour in spirit but certainly not to the letter. And it’s true that I didn’t have a very high opinion of the British and their conduct in the camps. This most unpleasant aspect of their character came from the class system, the taste for the past, the illusion of grandeur. Of course, one musn’t generalize. There were also courageous people next to those who didn’t face up to adversity, contenting themselves with a comfortable idleness in proportion to their dreams of grandeur incarnated by this British Empire which they had in reality helped to destroy. I think of the invasion of Singapore by the Japanese or the merciless exploitation of the Far East by the West. In the closing lines of the novel, I describe Shanghai as a “terrible city”, terrible in the proper sense, that’s to say: that which inspires terror. A similarly systematic exploitation probably no longer exists in our days on this planet. On this point, my novel is very faithful to the reality of the era.

Before Empire of the Sun, at least in England, your public was not very extensive, yet in other countries, notably in France, you’re the object of a kind of cult. How do you explain the success of Empire of the Sun, an anti-British novel? Might the English be masochists?

It’s a book about the Second World War. That’s all. And about the decline of the British Empire. For the rest, I can only take into account this open-mindedness of which you speak, with regard to the great public. Most people don’t like the imaginative novel, and they like science fiction still less. Above all if it’s to do with the serious novel. That frightens them. They don’t want to think too much about what’s going to happen in the next five minutes. In general, readers balk at the allegorical mode; they prefer the naturalist novel, which seems to them to come directly from their own lives. With regard to France, I have to recognize that the reaction of the readers and the critics over fifteen years has given me the greatest encouragement one could have. Although I don’t speak a word of French, I’ve always felt myself close to symbolism or surrealism. Excuse this naïveté, but when my car disembarks at Boulogne, I can’t help myself thinking that I’ve arrived at the Holy of Holies!

Ballardian: Empire of the Sun

LEFT: Empire of the Sun, French edition, Gallimard Folio n° 2179 (1990, 1995).

Might not the acclaim given to your work in France be explained by this unwavering taste of our compatriots for the avant-garde, or everything which resembles it, closely or distantly? Haven’t you for example been compared with William Burroughs?

You say that but, up to the Sixties, England and the United States were subject to spasms of implacable censorship. In France, one could obtain Sade, Henry Miller, Burroughs. Not here. We haven’t got this tradition of… pornography, or better, the literature of dissolution, in which the writer puts elements of abnormal psychology to serious uses. The books published in Paris by Olympia Press were a godsend. I remember that one day, Moorcock brought me several. I was sitting in this same armchair you see me in now, I read Naked Lunch. As disheartened as I was faced with the absence of prospects for the novel, I sprang up with a bound shouting ‘Hurrah!’ At last, a light! England is a very puritanical country. The protestant notion of moral progress comes to justify the elimination of everything that doesn’t accord with that rule. France, in my view, is a country where technology has always had an important influence on the collective consciousness. You haven’t only got, as we so often believe here, just the Impressionists or the Ecole de Paris, which is already quite sufficient I admit. You’ve also got engineers, and formidable inventors. And that’s perhaps the reason that you haven’t reduced Crash to a simple exercise in style, of erotic and fantastic inspiration.

You were a part of the New Worlds team, that magazine set up and led by Michael Moorcock, where in the 60s-70s there appeared the best of British science fiction. Now since, a number of New Worlds authors has produced important books: D. M. Thomas’ White Hotel, Angela Carter and her The Passion of New Eve or most recently Nights at the Circus, and you yourself today. How do you explain these writers, who ten years ago were considered marginal, occupying henceforth the premier rank of the British novel?

We haven’t changed. It’s the public who have caught up with us. In England in the 60s and 70s, the novel was secondary, far behind the visual arts as a purveyor of the imagination for a cultivated public. This latter group preferred then to interest themselves in pop-art, in David Hockney or Andy Warhol. As far as fiction was concerned, television replaced it. The producers benefited from great freedom. The creative TV shows, the dramas played the role formerly devolved upon the novel, to make observation and commentary upon the most burning contemporary issues. The novel could only decline. The Booker Prize, our most important literary prize, was awarded for the first time in 1969. At first, nobody took any notice of it, not even the editors or the journalists, still less the public. It took ten years for the situation to change. If since five or six years ago there’s been an interest in the Booker Prize, it’s quite simply because readers themselves are returning to the novel. And at the same time, there’s been a noticeable fall in television viewing figures. This disaffection is partly due to the video invasion, or to the bureaucratization of channels who’ve become less and less creative, but that’s not the main thing. It’s begun to be realized that the novel offers a unique experience: communication with the imagination of a particular individual, and television is incapable of that. Angela Carter, Michael Moorcock, myself, we’ve accordingly benefited from this open-mindedness. Now, it must be recognized that certain of our novels are not so easy to read. The British public accepts the need to make a little effort, from now on.

You’re therefore optimistic about the current state of the English novel?

The situation is very healthy. I don’t say this solely because of the success of Empire of the Sun; more generally the winds are changing. Ten years ago, very few novels appeared on the hard-cover best-seller list. Now, they occupy the top places. An extraordinary phenomenon!

All the same, you’re a very ‘visual’ writer…

Yes. Although I take care of fiction at the magazine Ambit and hence I’m led to read numerous manuscripts by young writers, I sometimes prefer contemplation of surrealist paintings. In leafing through an album of reproductions of Max Ernst, Magritte or Dalí, the cerebral alchemy which is produced in me preoccupies me much more than the better part of the novels or stories I’m led to read. With the exception of William Burroughs, who helped me to understand how my imagination functions, or rather how the world works. Still today the surrealists guide us towards a discovery of the secret formulas of reality with more certainty than most novels.

Yet André Breton announced the death of the novel.

That’s true. But literary surrealism is a little forgotten, no? What interests me greatly is surrealist painting. I would have liked to be a painter, you know. My texts are born of a desire to compensate for this frustration. I think and I write in pictorial terms.

What you call ‘inner space’?

Yes, the surrealist space…

Television and cinema play this negative role of which you just spoke. But otherwise, these media influence you profoundly. You couldn’t write what you write, nor in the manner you write if television, cinema and video didn’t exist.

That’s without doubt. The popular consciousness represents the world to itself through the prism of television. The televisual image fashions its vision, its experience of the real. Everything is predigested, as if were a matter of pre-chopped, packaged supermarket food, which only needs reheating. That’s television: it reheats a preprepared reality aimed at the audience. It’s often said that Empire of the Sun is a very cinematic novel. Doubtless that’s so, but it doesn’t proceed from a conscious and deliberate process. It’s certainly necessary that the writer should use the language to which people unconsciously refer in their perception of the world. Even though cinema and television may not be constructed along the same lines, their common grammar defines the language of our times. Nothing is possible without this basic observation. Hence, as I was just saying, the need for me to work in a style and with techniques in accordance with the material treated. The models of the classics don’t help me at all: I don’t feel obliged to read or re-read, for example, George Eliot or Henry James, that’s to say the writers of the conscious. For me, the more important tradition through which contemporary consciousness in all its complexity is articulated, is certainly television. The whole question lies in knowing how the writer manages to annex this medium to his literary approach.

In Empire of the Sun, the eye of Jim, the young hero, works like a camera. He seems to make no judgment on the reality surrounding him. His eye discovers the world. The sole reaction of which he’s capable seems to be fascination.

Ballardian: The Atrocity Exhibition LEFT: The Atrocity Exhibition, French edition, Champ Libre, Chute Libre n°14 (1976).

Jim witnesses events as if he was watching a news film or a television magazine at 8 o’clock. And it’s in exactly this manner that things happened. Most of the scenes evoked in the novel — aerial attacks on the camp, bombardments of Japanese airfields by Mustangs — correspond to what I saw myself. This manner of regarding the world is that of a child. In Shanghai, I led a very protected life, away from the streets, from beggars, and so cut off from a possible emotional reaction. I’d be seated in the back seat of an American car with a chauffeur and governess, fearful of an abduction attempt. I was behind the glass, like being behind the camera — or some television spectator faced with reports on the Indochinese war, or Nicaragua or El Salvador. In The Atrocity Exhibition, I had already shown how technology kills feeling. In Shanghai, I was in a similar situation. If I had been a French boy, living with his parents under the Occupation, in a small, familiar town, I surely wouldn’t have experienced this feeling of isolation, as I would have been part of a real community. The same had I been a German or Italian fifteen-year-old. In China in the 30s and 40s, the Europeans were nothing but tourists. This division, all the more distinct as life in Shanghai was very hard, foreshadowed the death of affect brought about by systems of mass communication.

In this sense, the aggressive development of televisual information in the 60s, at the time of the Vietnam war, must not have failed to have an influence upon you.

Certainly. It reminded me of another war I had known. With the exception of the palm trees, the landscapes were almost the same — the omnipresent water, the densely-populated town suburbs, the natives who, in both cases, seemed passive, acting as if we didn’t exist.

In reality, and contrary to your novel, you weren’t alone in the Japanese camp; your parents were with you.

Yes, which proves that Jim and I are not one and the same person. I never found myself in a situation as desperate as his. My hero is orphaned. And there lies the impression that the novel is more true than the reality.

Jim believes he sees, as if in an hallucination, the light of the Nagasaki explosion. Is it a reminiscence of your obsession with the atomic bomb, such as is expressed in your science fiction works?

It’s a subject about which no-one is indifferent, no? The nuclear myth has replaced the old religious archetypes. In antiquity there was the destruction of Troy, the fall of Rome. Today we have the break-down of Western civilization and nuclear war. We think in apocalyptic terms. What contemporary writer could avoid it? That said, in our Japanese camp we had the conviction that we’d been saved by the bomb. In August 1945, nobody expected to see the Japanese surrender. They would probably never have done so. Remember their hand-to-hand combat in each small island, to the last man. In Okinawa, even the civilians perished at the side of the soldiers at the time of the attack on the island by the Americans. Okinawa was relatively close to Shanghai. And the Japanese contingent was very important in China. If one believed the rumour, the Japanese intended to deport the prisoners to camps in the countryside and dispose of them. There was no more for us to eat. When the war ended, overnight, like a film which stops abruptly after the last image, my feelings about the bomb — and this goes for all those who were in the same situation as me — were rather ambiguous. Imagine our perplexity. And without a doubt that’s the reason I’m in favour of nuclear armament. I haven’t the slightest sympathy for movements in favour of disarmament, especially our CND (Campaign for Nuclear Disarmament). I share the view of the Americans on the matter of nuclear armament. And that goes back to the events I survived in the Far East. The Hiroshima and Nagasaki explosions quite simply saved our lives! Without them, the Americans would have had to invade Japan and the territories in the region of Shanghai. None of us would have escaped that. That’s without a doubt. Since then, far from being an instrument of death, the atomic bomb has become for me an instrument of protection. It doesn’t embody the forces of destruction, but on the contrary, those of life and creation. It would be an error of interpretation to read the nuclear intervention in my works as a calling-into-question.

Another interesting paradox, if I might mention it: in Empire of the Sun, Jim seems fascinated by the Japanese soldiers. He must fear them, and he admires them.

Between the ages of seven and fifteen, I had the opportunity to see them at work. Today I’m fifty-four and certainly my view of things is more relative, more moderate. But you have to understand that these intractable Japanese, faithful to their Emperor and to their flag, these Japanese who would never surrender, couldn’t help but appeal to the imagination of a young adolescent in need of heroes, whereas in Singapore the English, although well their superior in numbers, were lamentably defeated by the Japanese. The British arrogance was to imagine that it would be sufficient to stop them, after Pearl Harbour, by sending two battleships, the Repulse and the Prince of Wales, without any aerial cover. The Japanese planes were only made out of bamboo and rice paper, were they not, and their pilots bespectacled incompetents! What do you believe would happen? Well, the Japanese possessed remarkable aircraft at the start of the war, and the pilots were already war-hardened by years of combat in Manchuria and China. In ten minutes, the Repulse and the Prince of Wales were sent to the bottom. And that fiasco signaled the end of the British Empire in the Far East.

One wonders at the end of the novel how Jim will readapt to life in the West, after his return to England.

One nightmare after another! I came back in ’46. A dramatic experience! It took me years to do so. And still today I don’t feel completely integrated. England is an exceedingly strange country. I’ve never had the impression of being at home here. A little like compulsory tourism, as if I were part of some diplomatic delegation.

Fascinated as you are by modern technologies, have you never thought of living in the United States?

Before going to China with my parents, I spent six months in Canada, I went to Detroit, Buffalo, the Niagara falls.* What’s more, the Shanghai I knew was entirely within the sphere of American influence: the cars, the merchandise, Coca Cola, air conditioning, the radio stations, the comics, the lifestyle, it was all American. Today, I’d very much like to go to the United States, but up to now I haven’t had the opportunity. You know, I’ve had to bring up my three children, and that doesn’t make travelling easy. And then the America that interests me is that reflected to us in the mass media. The America of cinema, of television, of magazines, of publicity — in a word, the ‘models’ seem to me more important than this or that aspect of concrete reality, of the type ‘the smell of the fields of wheat in Iowa’. No need to travel: these models are sent to us direct by satellite! These days, journeys are practically pointless.


*N.b.: the French text actually says this, but evidently an error of translation or a misunderstanding has garbled the sense. Ballard was born in Shanghai, and visited the U.S. in 1939. It was much later, in 1954, that he went to Canada with the R.A.F. It was at this time that he visited the places mentioned.


Originally published in French as ‘Le passé composé de J. G. Ballard’. Propos recueillis par Tony Cartano et Maxim Jakubowski. Magazine Littéraire 219 (May 1985), 92-7.


Viewing all articles
Browse latest Browse all 34

Latest Images

Trending Articles





Latest Images